Listen

(Masculino-Sustantivo)
Llamarle la atención o regañar a alguien.

(Noun)
To call someone’s attention over something.

Sinónimos (Synonyms): Regaño (Scolding).

Ejemplos (Examples):

  • Mi mama me hecho un boche.
    My mom scolded me.
  • Estoy cansada de aguantar boche del jefe.
    I’m tired of being called out by the boss.
  • Esa profesora vive echando boches.
    That teacher is always calling people out.

Listen

(Sustantivo-Masculino)
Una situación agitada, un chisme, murmullos molestos, instigación

(Noun – Masculine)
An agitated situation, gossip, annoying murmur, instigating.

Ejemplos (Examples)

  • Me dejan el bochinche ahí!
    Stop the murmur there!   
  • Hay un bochinche en la esquina.
    Something is happening in the corner.  
  • Eso es un bonchinche, no es verdad.
    That’s just gossip, is not true. 

Listen

(adjetivo)
Algo muy bueno, excelente, entretenido, alegre, divertido, asombroso, más que bueno.

(adjective)
Something very good, excellent, entertaining, cheerful, funny, amazing, more than good.

 Sinónimos (Synonyms): Entretenido, Bueno. (Cool, Good)

Ejemplos (Examples):

  • Esa película es muy bacana.
    That film is very cool.
  • Ese juego es bacano.
    That game is cool.
  • El otro día escuché una canción bien bacana.
    The other day I heard a good song.

Listen

(Adjetivo)
Alguien que hizo algo fuera de lo común o absurdo.

(Adjective)
Someone who did something extraordinary or that doesn’t make sense.

Sinónimos (Synonyms): Abusador, Absurdo (Absurd, Abusive).

Ejemplos (Examples):

  • Que balbaro ese tipo.
    What an asshole that dude.
  • Balbaro se sacó la loto.
    What a Dude, he won the lotto!

Listen

(Sustantivo-Masculino)
Se refiere a una boca con labios muy prominentes.

(Noun)
Refers to a mouth with prominent lips.

Ejemplos (Examples):

  • Te vas a pintar el bembe rojo?
    Are you going to paint your lips red?  
  • Me caí y me partí el bembe.
    I fell and cut my lip. 
  • La vas a reconocer por el bembe.
    You’ll recognize her by the big mouth.

Listen

(adjetivo)
Vease: Baboso.
alguien de boca suelta, que chismea mucho.

(adjective)
See: Baboso.
Literally, it means “mop mouth”, though it serves to describe someone with a big mouth, who gossips a lot.

Ejemplos (Examples):

  •  Diantre! Manuel si es boca de suape, tanta baba que habla.
    Jesus! Manuel is such a big mouth, he cant keep a secret.
  • A ese carajito hay que apodarle boca de suape.
    We gotta nickname that Little boy “Bigmouth”.

Listen

(Sustantivo – Masculino, Adjetivo)
Cuerda, pique, rencor;Lo mismo siempre;Mala experiencia, proviene de la expresión en inglés “bad trip”

(Noun – Masculine, Adjective)
Being upset, resentment;Same as always;Bad experience, comes from the English expression”bad trip”

Sinónimos (Synonyms): Pique, mala experiencia (Being upset, bad experience).

Ejemplos (Examples):

  • Es un baltrí tener que trabajar con este calor
    It’s so bad to work with this heat. 
  • Me hicieron pasar un baltri en el banco.
    They caused me a bad experience at the bank.

Listen

(Masculino – adjetivo)
Persona de mala fé que no deja avanzar ó que trae mala suerte a metas y objetivos.

(adjective)
A person with bad intentions, that doesn’t let you progress or is bad luck to goals and objectives.

Sinónimos (Synonyms): Desgraciado (Unfortunate).

Ejemplos (Examples):

  • Luis si es azaroso, perdimos por su culpa.
    Luis is unlucky, we lost because of him.
  • Casi chocho con ese azaroso.
    I almost crashed with that bastard.

[et_pb_section admin_label=”section”]
[et_pb_row admin_label=”row”]
[et_pb_column type=”4_4″]
[et_pb_text admin_label=”Text”]

Listen

(Adjetivo)
Sujeto muy menso y atolondrado. Existe el Bolsa característico por sus chistes, quizás de mal gusto pero cómicos, también el “Bolsa” no es el mejor conversando o dando opiniones. También puede referirse al escroto.

(Adjective)
Dumb or slow individual, dialogue is not his strong suit. The typical “Bolsa” is known by his jokes, perhaps bad jokes, but still funny.  The “Bolsa”, is not the best talking or giving opinions.
may also refer to the scrotum.

Sinónimos (Synonyms): Lento, Bobo (Slow, Dumb).

Ejemplos (Examples):

  • Ese tipo es un bolsa
    That guy is a fool.
  • Él tiene cara de bolsa.
    He has a dumb expression.

[/et_pb_text]
[/et_pb_column]
[/et_pb_row]
[/et_pb_section]

Listen

(Adjetivo)
le llama a la persona que espía a otras o está pendiente de sus asuntos.

(Adjective)
It´s used to call a person that spies or is on top of other people’s business.

Sinónimos (Synonyms): Metiche (Spy).

Ejemplos (Examples):

      • La vecina esta todos los días de brechadora desde su balcón.
        The neighbor is always spying from her balcony.
    • Juan es un brechdor!
      John is on top of other peoples business.

Listen

(masculino – sustantivo)
Cualquier trastorno repentino que sea lo suficientemente grave como para ir al médico, tomar remedios y faltar al colegio o trabajo.

(noun)
Any sudden disorder that is serious enough to go to the doctor, take medicine and miss school or work.

Sinónimos (Synonyms): Patatús (Sick).

Ejemplos (Examples):

  • Laura no vino a trabajar, le dio un yeyo anoche.
    Laura did not come to work, she is sick.
  • ¿Que yeyo le dio a tu hermano?
    What sickness struck your brother?

Listen

(Verbo)
rascar.

(Verb)
To scratch.

Ejemplos (Examples):

  • No alcanzo para arracarme la espalda.
    I can’t reach to scratch my back!
  • No te puedes arracar aunque te pique.
    You can’t scratch even if it itches. 
  • Con este yeso no me puedo arracar.
    I can’t scratch with this cast on.

Listen

(Adverbio)
Se refiere a algo con riesgo, algo que puede suceder.

(Adverbio)
Refers to something risky, something that has a chance of happening.

Sinónimos (Synonyms): Riesgoso (Risky), Might

Ejemplos (Examples):

  • Se fue a nadar arregoso se ahoga !
    She went swimming, she might drown! 
  • No camines sobre el piso mojado, arregoso te caes.
    Don’t walk on the wet floor you might fall. 
  • Yo no salgo cuando llueve, arregoso me enfermo.
    I don’t go out when it rains, I might get sick. 

Listen

(Sustantivo – Masculino, Adjetivo)
El familiar o conocido que pone cualquier excusa para quedarse a vivir en tu casa, viviendo de lo tuyo.

(Noun – Masculine, Adjective)
The relative or acquaintance that gives any excuse to stay living at your house, living off of you.

Sinónimos (Synonyms): Pegado (Freeloader).

Ejemplos (Examples)

  • Luis vive arrima’o donde su primo.
    Luis is living in his cousin’s house as a freeloader.
  • Tú eres un arrima’o, en esta casa no aportas nada.
    You’re a freeloader; you don’t contribute anything to this house.

Listen

(Sustantivo-Masculino)
Mal olor que deja en el cuerpo la bebida alcohólica.

(Noun)
Body odor (usually in the mouth) caused by alcoholic beverages.

Sinónimos (Synonyms): None known (Ninguno conocido)

Ejemplos (Examples):

  • Por ese tufo me doy cuenta que la fiesta estuvo buena!
    From that smell I can tell the party was good!
  • La próxima vez que te acerques me das hielo para beberme tu tufo.
    The next time you come close bring ice so I can Swallow that smell of booze. 
  • Cepillate para que se te quite el tufo.
    Brush your teeth to get rid of that smell. 

Listen

(Verbo)
Que te roben o acción de robar.

Cuando se cae algo.

(Verb)
Get robbed or action of stealing.

When something falls.

Sinónimos (Synonyms): Robo (Steal, Roberry, Scam).

Ejemplos (Examples):

  • Que tumbe le dieron con ese precio.
    She got robbed with that price.
  • Ayer Pedro tumbo la televisión.
    Yesterday Pedro dropped the Tv.
  • Si no averiguas cuánto cuesta primero, te van a tumbar.
    If you don’t find out the price ahead, they will scam you.

Listen

(Expresión)
Terminar rápidamente algún deber o una acción.

(Expression)
To swiftly execute a task; literally translates to “let’s get to hat we came for”.

Ejemplos (Examples):

  • Que hace todo el mundo sentado? Vamo a lo que vinimo’ señores!
    What’s everyone doing sitting? Let’s finish what we’re here to do!
  •  Vamo a lo que vinimo’ para Salir temprano y bebernos par de cervezas.
    Let’s do what we gotta do so we can leave early and get a couple of beers

Listen

(Adjective)
Persona de edad muy madura que quiere llevar la moda y vestir como los jóvenes .

(Adjective)
Person of age very mature that wants to be up to date with fashion and dress like a young person.

Sinónimos (Synonyms): – (Wannabe Young).

Ejemplos (Examples):

  • Mi mama priva en viejeba.
    My mom thinks she is young.
  • Estos viejebos de hoy en día andan como jevitos de 20.
    Old people now a days want to dress like if they were 20.
  • No soporto cuando papi sale como un viejebo.
    Can’t stand when dad goes out looking like a young kid.

Listen

(Adjetivo-Unisex)
Perro callejero de raza indefinida. Persona de baja categoría.

(Adjective)
Stray dog of no define breed. Person of low class. Would translate literally to “Can Turner.” But would be more accurately interpreted as “mutt”.

Sinónimos (Synonyms): Ninguno conocido (None known)

Ejemplos (Definition):

  • En la calle hay muchos viralatas.
    There are a lot of stray dogs on the streets.
  • Ese muchachito es un viralata.
    That kid is a mutt.
  • Yo no hago negocios con viralatas.
    I don’t do business with mutts.