Listen

(Sustantivo)
Persona mayor que aún actúa como un niño; un o una joven que aparenta ser mayor de lo que es porque tiene una apariencia física muy desarrollada.

(adjective)

A grown person that still behaves like a child; crybaby; a child or adolescent that looks older than they are because they are overdeveloped.

Sinónimos (Synonyms): Niño/niña de mami; grandulón ( (Mamma’s boy or girl; overgrown; huge) ).

Ejemplos (Examples):

  • Es un manganzón de treinta años que todavía vive con su madre.
    He’s a mamma’s boy that still lives with his mom at thirty.
  • José está hecho un manganzón de casi seis pies de estatura a los catorce años.
    José is very overdeveloped; he’s fourteen and is almost six feet tall.
  • No seas manganzona y deja de llorar por tonterías.
    Don’t be a crybaby and stop whining over unimportant things.

Listen

(Adjetivo)

Anglicismo derivado de pumped up.
Estar emocionado.

(adjective)

Anglicism of pumped up.
To be excited or very happy.

Sinónimos (Synonyms): Inquieto; excitado ( (Ecstatic; delighted; thrilled) ).

Ejemplos (Examples):

  • Estoy pompiá’ porque este verano voy de viaje para Europa.
    I am super excited because this summer I’ll be traveling to Europe.
  • Se puso bien pompia’o cuando se enteró de que su hermano venía a visitarlo.
    He was thrilled to learn that his brother was coming to visit him.
  • Se pompi’ó un montón cuando abrió la caja y vio su regalo.
    He got super happy when he opened the box and saw his gift.

Listen

(Verbo)

Hablar mal de alguien a sus espaldas; criticar.

(Verb)

To talk badly about someone or make fun of them behind their back; roast; talk smack.

Sinónimos (Synonyms): Hablar; difamar; calumniar ( (Burn; gossip; slander) ).

Ejemplos (Examples):

  • No la entiendo: se la pasa quemando a Elena por su mala actitud pero sigue saliendo con ella.
    I don’t understand her: she’s always slandering Elena on her bad attitude but still hangs out with her.
  • Estaban quemando a la maestra hablando de la ropa que se ponía y no se dieron cuenta de que las estaba escuchando.
    They were making fun of the teacher’s outfits and didn’t realize the teacher could hear them.
  • Nos juntamos a beber, a reírnos y a quemar a nuestros maridos.
    We got together to drink, laugh and talk smack about our husbands.

Listen

(Adjetivo)
Algo que está gastado o que se ha visto, usado o escuchado en exceso.

(adjective)

Something that is overused overplayed or overexposed; use, watch, play or wear the heck out of something.

Sinónimos (Synonyms): Sobreutilizar ( (Overhyped) ).

Ejemplos (Examples):

  • Las estaciones de radio tienen la canción nueva de Marc Anthony quemá’.
    All the radio stations have overplayed the new Marc Anthony song.
  • Tengo esta blusa quemá’; la uso más de tres veces por semana.
    I’ve worn the heck out of this blouse; I’ll sometimes wear it three times in one week.
  • Tiene la película de “La Bella y la Bestia” quemá’; ¡la ve todos los días!
    She’s watched the heck out of that “Beauty and the Beast” movie; she watches it once a day!

Listen

(Verbo)
Coqueteo insistente que se percibe como cursi, molestoso o ridículo.

(adjective)

Persistent flirting that is considered corny, tacky or annoying.

Sinónimos (Synonyms): Habladuría; galanteo; cortejo ( (Woo; court; importune) ).

Ejemplos (Examples):

  • Me fui a estudiar al parque y llegó un tipo a rapearme y a molestarme.
    I went to study at the park and some guy came to importunate me with his flirting.
  • Gabriel se pasa rapeándole a su compañera de trabajo porque le gusta.
    Gabriel is always flirting with his coworker because he likes her.
  • No me gusta ir a esa barra porque el bar tender se pone a rapearme cada vez que le pido un trago.
    I don’t like going to that bar because the bartender tries to flirt with me every time I try to order a drink.

Listen

(Sustantivo – masculino)
Pelo rapado.
Pasar a raspacoco: algo que pasa muy cerca de la cabeza de una persona.

(Noun – masculine)

Buzz cut; something that nearly hits one head.

Sinónimos (Synonyms): Rapado; por poco ( ).

Ejemplos (Examples):

  • Mi hijo tiró un juguete y me pasó a raspacoco.
    My son threw a toy at me and it nearly hit me over the head.
  • Se fue para el ejército y se tuvo que hacer un recorte raspacoco.
    He joined the army and had to get a buzz cut.
  • Estábamos en un sitio muy cerca del aeropuerto y los aviones nos pasaban a raspacoco.
    We were very close to the airport and planes were flying over our heads.

Listen

(Sustantivo – masculino)
Situación jocosa y falta de seriedad; pérdida de tiempo.

(Noun – masculine)

A situation without much seriousness; fooling around; joking around; mock; lampoon.

Sinónimos (Synonyms): Humor; mofa; cachondeo ( (Jest; foolishness; frivolousness) ).

Ejemplos (Examples):

  • Dejen el relajo y pónganse a trabajar que aún queda mucho por hacer.
    Quit fooling around and get to work; we still have a lot to do!
  • Los meseros tenían un relajo en la cocina y tenían al salón comedor desatendido.
    The waiters were fooling around in the kitchen and were not paying attention to the diners.
  • Le tenían un relajo al profesor porque usaba corbatas muy feas.
    They were lampooning the professor because he always wears very ugly ties.

Listen

(Sustantivo – masculino)
Un trago o bebida alcohólica.
Estar metido en palos: estar ebrio.

(Noun – masculine)

An alcoholic drink.
Estar metido en palos: (Adjective) to be drunk.

Sinónimos (Synonyms): Caña; copa ( (Drinks) ).

Ejemplos (Examples):

  • No hace nada mas que darse un palo y se pone muy impertinente.
    He gets super annoying soon as he has his first drink.
  • Estaba metido en palos y la insulté sin querer.
    I was drunk yesterday and accidentally insulted her.
  • Anoche sus amigos me pagaron todos los palos porque era mi cumpleaños.
    Last night his friends paid for all my drinks because it was my birthday.

Listen

(Sustantivo – femenino)
Persona que ejerce influencia en favor de otra.

(Noun – feminine)

Someone that exerts influence in favor of another; connection.

Sinónimos (Synonyms): Contacto; enlace; conexión ( (Contact; acquaintance; good connection) ).

Ejemplos (Examples):

  • La única manera de conseguir ese trabajo es por pala.
    The only way to get that job is if you have good connections in the company.
  • Mi mejor amiga tiene unas palas en la agencia que nos van a ayudar a agilizar el proceso.
    My best friend has some contacts in the agency that promised to help us speed up the process.
  • Logró entrar a la universidad porque su papá tiene palas en a administración.
    He got into college because his father had acquaintances in the administration.