Listen

(Sustantivo-Masculino)
Una situación agitada, un chisme, murmullos molestos, instigación

(Noun – Masculine)
An agitated situation, gossip, annoying murmur, instigating.

Ejemplos (Examples)

  • Me dejan el bochinche ahí!
    Stop the murmur there!   
  • Hay un bochinche en la esquina.
    Something is happening in the corner.  
  • Eso es un bonchinche, no es verdad.
    That’s just gossip, is not true. 

Listen

(adjetivo)
Algo muy bueno, excelente, entretenido, alegre, divertido, asombroso, más que bueno.

(adjective)
Something very good, excellent, entertaining, cheerful, funny, amazing, more than good.

 Sinónimos (Synonyms): Entretenido, Bueno. (Cool, Good)

Ejemplos (Examples):

  • Esa película es muy bacana.
    That film is very cool.
  • Ese juego es bacano.
    That game is cool.
  • El otro día escuché una canción bien bacana.
    The other day I heard a good song.

Listen

(Adjetivo)
Alguien que hizo algo fuera de lo común o absurdo.

(Adjective)
Someone who did something extraordinary or that doesn’t make sense.

Sinónimos (Synonyms): Abusador, Absurdo (Absurd, Abusive).

Ejemplos (Examples):

  • Que balbaro ese tipo.
    What an asshole that dude.
  • Balbaro se sacó la loto.
    What a Dude, he won the lotto!

[et_pb_section admin_label=”section”]
[et_pb_row admin_label=”row”]
[et_pb_column type=”4_4″]
[et_pb_text admin_label=”Text”]

Listen

(Adjetivo)
Sujeto muy menso y atolondrado. Existe el Bolsa característico por sus chistes, quizás de mal gusto pero cómicos, también el “Bolsa” no es el mejor conversando o dando opiniones. También puede referirse al escroto.

(Adjective)
Dumb or slow individual, dialogue is not his strong suit. The typical “Bolsa” is known by his jokes, perhaps bad jokes, but still funny.  The “Bolsa”, is not the best talking or giving opinions.
may also refer to the scrotum.

Sinónimos (Synonyms): Lento, Bobo (Slow, Dumb).

Ejemplos (Examples):

  • Ese tipo es un bolsa
    That guy is a fool.
  • Él tiene cara de bolsa.
    He has a dumb expression.

[/et_pb_text]
[/et_pb_column]
[/et_pb_row]
[/et_pb_section]

Listen

(Sustantivo – Masculino, Adjetivo)
El familiar o conocido que pone cualquier excusa para quedarse a vivir en tu casa, viviendo de lo tuyo.

(Noun – Masculine, Adjective)
The relative or acquaintance that gives any excuse to stay living at your house, living off of you.

Sinónimos (Synonyms): Pegado (Freeloader).

Ejemplos (Examples)

  • Luis vive arrima’o donde su primo.
    Luis is living in his cousin’s house as a freeloader.
  • Tú eres un arrima’o, en esta casa no aportas nada.
    You’re a freeloader; you don’t contribute anything to this house.

Listen

(Sustantivo-Masculino)
Mal olor que deja en el cuerpo la bebida alcohólica.

(Noun)
Body odor (usually in the mouth) caused by alcoholic beverages.

Sinónimos (Synonyms): None known (Ninguno conocido)

Ejemplos (Examples):

  • Por ese tufo me doy cuenta que la fiesta estuvo buena!
    From that smell I can tell the party was good!
  • La próxima vez que te acerques me das hielo para beberme tu tufo.
    The next time you come close bring ice so I can Swallow that smell of booze. 
  • Cepillate para que se te quite el tufo.
    Brush your teeth to get rid of that smell. 

Listen

(Verbo)
Que te roben o acción de robar.

Cuando se cae algo.

(Verb)
Get robbed or action of stealing.

When something falls.

Sinónimos (Synonyms): Robo (Steal, Roberry, Scam).

Ejemplos (Examples):

  • Que tumbe le dieron con ese precio.
    She got robbed with that price.
  • Ayer Pedro tumbo la televisión.
    Yesterday Pedro dropped the Tv.
  • Si no averiguas cuánto cuesta primero, te van a tumbar.
    If you don’t find out the price ahead, they will scam you.

Listen

(Adjetivo-Unisex)
Perro callejero de raza indefinida. Persona de baja categoría.

(Adjective)
Stray dog of no define breed. Person of low class. Would translate literally to “Can Turner.” But would be more accurately interpreted as “mutt”.

Sinónimos (Synonyms): Ninguno conocido (None known)

Ejemplos (Definition):

  • En la calle hay muchos viralatas.
    There are a lot of stray dogs on the streets.
  • Ese muchachito es un viralata.
    That kid is a mutt.
  • Yo no hago negocios con viralatas.
    I don’t do business with mutts.

Listen

(Sustantivo-Masculino)
Un golpe de puños.

(Noun)
A punch with closed fists.

Sinónimos (Synonyms): Ninguno conocido (None known)

Ejemplos (Definition):

  • Le van a dar un trompón si sigue así !
    He’s going to end with a punch on the face if he keeps it up!  
  • Le dió un trompón por meterse.
    He got punched for getting involved. 
  • Te doy un trompón que rueda.
    I’ll hit you so hard you’ll roll over. 

Listen

(Masculino-Sustantivo)
-Los malestares causados por el consumo de bebidas alcohólicas.

-Herramienta que se utiliza para limpiar el piso

 (noun)
-The sickness caused by drinking alcohol.

-Tool used to clean the floor.

Sinónimos (Synonyms): Trapeador, Resaca (Mop, Hang over).

Ejemplos (Examples):

  • Loco, que suape después de la salida de anoche.
    Dude, I’m so hang over from yesterday night out.
  • Búscame el suape que se botó un jugo.
    Get me the Mop, there is a juice spill.
  • Pide una pastilla en el colmada para ese suape.
    Get a pill from the mini market for that hang over.

Listen

(Expresión)
-Que pasa.
-Que está pasando.
-La traducción literal “¿Qué es lo que”;
-KLK son abreviaturas de texto de mensaje de este término.

(Expression)
-What’s Up.
-What’s going on.
-Literal translation “What is What”;
-KLK are text message abbreviations of   this term

Sinónimos (Synonyms): Que pasa (sup).

Ejemplos (Examples):

  • Klk, Como estas?
    Sup, how are you?
  • Dime klk con esa jeva.
    Tell me what’s up with that girl.

Listen

(Sustantivo)
Cuando una persona está enojado.

(Noun)
When a person is mad or angry.

Sinónimos (Synonyms): Enojado, Cuerda (Angry, Upset).

Ejemplos (Examples):

  • Que pique me da esa vaina.
    That shit gets me so mad.
  • Ese muchacho me hizo coger un pique.
    That kid made me get so angry.

Listen

(Femenino – sustantivo)
Cuando alguien está en bancarrota, sin dinero.

(noun)
When someone is bankrupt, no money.

Sinónimos (Synonyms): Bancarrota (Broke).

Ejemplos (Examples):

  • Estoy en olla, no tengo ni el pasaje.
    I’m broke, I don’t even have for transport.
  • Aquí tamo to en olla.
    Everyone here is broke.
  • Esa mujer me va a dejar en olla.
    That woman is going to leave me broke.

Listen

(Sustantivo-masculino)
Ropa usada que se regala alguien.

(Noun)
Used clothes that are given away for someone else to use. It can be translated to “hand-me-down.”

Sinónimos (Synonyms): None known (Ninguno conocido)

Ejemplos (Examples):

  • Este vestido es un pancho.
    This dress is a hand me down. 
  • Tengo un montón de panchos si quieres verlos.
    I have a lot of hand me downs if you want to takea look.
  • Odio solo poder usar panchos.
    I hate only being able to wear hand me downs. 

Listen

(Sustantivo-Masculino)
Pertenencias personales empaquetadas, ropas, ajuares y muebles.

(Noun)
Packed personal belongs, clothes, furniture, etc.

Sinónimos (Synonyms): Pertenencias (Belongings)

Ejemplos (Examples):

  • Recojes tus motetes y te vas!
    Gather your things and leave!
  • Encontró todos los motetes afuera de la casa.
    He found all his belongings outside the house.
  • Le robaron todos los motetes.
    They stole all his things. 

Listen

(Adjetivo)
Adjetivo despectivo que describe a un gay completamente afeminado.

(Adjective)
Adjective used to describe very feminine homosexual.

Sinónimos (Synonyms): homosexual, gay, marica (Gay, Fagot)

Ejemplos (Examples):

  • Mira ese maricón como camina.
    Look how that fagot walks.
  • Tu parece maricón con ese pantalón.
    You look like a fagot with those pants

Listen

(Sustantivo-Masculino)
Adulto que goza de hacer actividades infantiles o quiere ser tratado como un niño. Alguien bobo.

(Noun)
An adult that enjoys acting childish and being treated like a child. Someone dumb.

Sinónimos (Synonyms): Ninguno conocido (None known)

Ejemplos (Examples):

  • Ahí de manganzón a contarle a su mami!
    There goes the man-child running to mommy!   
  • No seas manganzón.
    Don’t be a child. 
  • El se hace el manganzón.
    He pretends to be childish. 

Listen

(adjetivo o expresión)
Persona que pide mucho y va a sitios donde no lo han invitado.

Adulador

 (adjective or expression)
Person asking a lot of favors and going to places where they have not been invited.

Flatterer.

Sinónimos (Synonyms): Adulador (flatterer)

Ejemplos (Examples):

  • Eres un lambón de los jefes.
    You are a sucker to the bosses.
  • Que lambón es ese tipo!
    He is such a flatterer!
  • Ese lambón me pide comida todos los días.
    That cheap asks me for food every day.

Listen

(Adverbio)
Comer mucho, llenar el estómago hasta sentirse mal.

(Adverb)
Eating too much, to a point that you have a stomachache or are well satisfied.

Sinónimos (Synonyms): Satisfecho, (Full stomach)

Ejemplos (Examples):

  • Que jartura de mango.
    I’m so full of eating Mango.
  • Tengo una jartura que no puedo pararme.
    I’m so full I can’t stand.
  • Loco ayer me di una jartura de Sancocho en casa de mi abuela.
    Dude yesterday I ate so much Sancocho at my grandmother’s house.