Listen

(Sustantivo)
Persona mayor que aún actúa como un niño; un o una joven que aparenta ser mayor de lo que es porque tiene una apariencia física muy desarrollada.

(adjective)

A grown person that still behaves like a child; crybaby; a child or adolescent that looks older than they are because they are overdeveloped.

Sinónimos (Synonyms): Niño/niña de mami; grandulón ( (Mamma’s boy or girl; overgrown; huge) ).

Ejemplos (Examples):

  • Es un manganzón de treinta años que todavía vive con su madre.
    He’s a mamma’s boy that still lives with his mom at thirty.
  • José está hecho un manganzón de casi seis pies de estatura a los catorce años.
    José is very overdeveloped; he’s fourteen and is almost six feet tall.
  • No seas manganzona y deja de llorar por tonterías.
    Don’t be a crybaby and stop whining over unimportant things.

Listen

(Adjetivo)

Anglicismo derivado de pumped up.
Estar emocionado.

(adjective)

Anglicism of pumped up.
To be excited or very happy.

Sinónimos (Synonyms): Inquieto; excitado ( (Ecstatic; delighted; thrilled) ).

Ejemplos (Examples):

  • Estoy pompiá’ porque este verano voy de viaje para Europa.
    I am super excited because this summer I’ll be traveling to Europe.
  • Se puso bien pompia’o cuando se enteró de que su hermano venía a visitarlo.
    He was thrilled to learn that his brother was coming to visit him.
  • Se pompi’ó un montón cuando abrió la caja y vio su regalo.
    He got super happy when he opened the box and saw his gift.

Listen

(Verbo)

Hablar mal de alguien a sus espaldas; criticar.

(Verb)

To talk badly about someone or make fun of them behind their back; roast; talk smack.

Sinónimos (Synonyms): Hablar; difamar; calumniar ( (Burn; gossip; slander) ).

Ejemplos (Examples):

  • No la entiendo: se la pasa quemando a Elena por su mala actitud pero sigue saliendo con ella.
    I don’t understand her: she’s always slandering Elena on her bad attitude but still hangs out with her.
  • Estaban quemando a la maestra hablando de la ropa que se ponía y no se dieron cuenta de que las estaba escuchando.
    They were making fun of the teacher’s outfits and didn’t realize the teacher could hear them.
  • Nos juntamos a beber, a reírnos y a quemar a nuestros maridos.
    We got together to drink, laugh and talk smack about our husbands.

Listen

(Adjetivo)
Algo que está gastado o que se ha visto, usado o escuchado en exceso.

(adjective)

Something that is overused overplayed or overexposed; use, watch, play or wear the heck out of something.

Sinónimos (Synonyms): Sobreutilizar ( (Overhyped) ).

Ejemplos (Examples):

  • Las estaciones de radio tienen la canción nueva de Marc Anthony quemá’.
    All the radio stations have overplayed the new Marc Anthony song.
  • Tengo esta blusa quemá’; la uso más de tres veces por semana.
    I’ve worn the heck out of this blouse; I’ll sometimes wear it three times in one week.
  • Tiene la película de “La Bella y la Bestia” quemá’; ¡la ve todos los días!
    She’s watched the heck out of that “Beauty and the Beast” movie; she watches it once a day!

Listen

(Verbo)
Coqueteo insistente que se percibe como cursi, molestoso o ridículo.

(adjective)

Persistent flirting that is considered corny, tacky or annoying.

Sinónimos (Synonyms): Habladuría; galanteo; cortejo ( (Woo; court; importune) ).

Ejemplos (Examples):

  • Me fui a estudiar al parque y llegó un tipo a rapearme y a molestarme.
    I went to study at the park and some guy came to importunate me with his flirting.
  • Gabriel se pasa rapeándole a su compañera de trabajo porque le gusta.
    Gabriel is always flirting with his coworker because he likes her.
  • No me gusta ir a esa barra porque el bar tender se pone a rapearme cada vez que le pido un trago.
    I don’t like going to that bar because the bartender tries to flirt with me every time I try to order a drink.

Listen

(Sustantivo – masculino)
Pelo rapado.
Pasar a raspacoco: algo que pasa muy cerca de la cabeza de una persona.

(Noun – masculine)

Buzz cut; something that nearly hits one head.

Sinónimos (Synonyms): Rapado; por poco ( ).

Ejemplos (Examples):

  • Mi hijo tiró un juguete y me pasó a raspacoco.
    My son threw a toy at me and it nearly hit me over the head.
  • Se fue para el ejército y se tuvo que hacer un recorte raspacoco.
    He joined the army and had to get a buzz cut.
  • Estábamos en un sitio muy cerca del aeropuerto y los aviones nos pasaban a raspacoco.
    We were very close to the airport and planes were flying over our heads.

Listen

(Sustantivo – masculino)
Situación jocosa y falta de seriedad; pérdida de tiempo.

(Noun – masculine)

A situation without much seriousness; fooling around; joking around; mock; lampoon.

Sinónimos (Synonyms): Humor; mofa; cachondeo ( (Jest; foolishness; frivolousness) ).

Ejemplos (Examples):

  • Dejen el relajo y pónganse a trabajar que aún queda mucho por hacer.
    Quit fooling around and get to work; we still have a lot to do!
  • Los meseros tenían un relajo en la cocina y tenían al salón comedor desatendido.
    The waiters were fooling around in the kitchen and were not paying attention to the diners.
  • Le tenían un relajo al profesor porque usaba corbatas muy feas.
    They were lampooning the professor because he always wears very ugly ties.

Listen

(Sustantivo – masculino)
Un trago o bebida alcohólica.
Estar metido en palos: estar ebrio.

(Noun – masculine)

An alcoholic drink.
Estar metido en palos: (Adjective) to be drunk.

Sinónimos (Synonyms): Caña; copa ( (Drinks) ).

Ejemplos (Examples):

  • No hace nada mas que darse un palo y se pone muy impertinente.
    He gets super annoying soon as he has his first drink.
  • Estaba metido en palos y la insulté sin querer.
    I was drunk yesterday and accidentally insulted her.
  • Anoche sus amigos me pagaron todos los palos porque era mi cumpleaños.
    Last night his friends paid for all my drinks because it was my birthday.

Listen

(Sustantivo – femenino)
Persona que ejerce influencia en favor de otra.

(Noun – feminine)

Someone that exerts influence in favor of another; connection.

Sinónimos (Synonyms): Contacto; enlace; conexión ( (Contact; acquaintance; good connection) ).

Ejemplos (Examples):

  • La única manera de conseguir ese trabajo es por pala.
    The only way to get that job is if you have good connections in the company.
  • Mi mejor amiga tiene unas palas en la agencia que nos van a ayudar a agilizar el proceso.
    My best friend has some contacts in the agency that promised to help us speed up the process.
  • Logró entrar a la universidad porque su papá tiene palas en a administración.
    He got into college because his father had acquaintances in the administration.

Pai

Listen

(Sustantivo – masculino)
Variante de padre o papá.

(Noun – masculine)

Variant of padre or papi.
Father.

Sinónimos (Synonyms): Padre; papá ( (Dad) ).

Ejemplos (Examples):

  • Tu pai viene más tarde para salir a comer.
    Your dad is coming over later to go out for dinner.
  • El pai de esos niños es un irresponsable.
    Their dad is so irresponsible.
  • Ayer me encontré con tu pai por la calle.
    Yesterday I saw your dad on the street.

Listen

(Adjetivo)
Persona que es o gusta de ser mimada o consentida; alguien que necesita de mucha atención o cariño; animal dócil.

(adjective)

A person that is likes to be spoilt; someone that needs a lot of love and attention; a docile animal.

Sinónimos (Synonyms): Mimado; engreído ( (Indulged; pampered; yielding) ).

Ejemplos (Examples):

  • Ese gato es muy ñoño y le gusta dormir en la falda de su dueña.
    That cat is very spoiled and likes to sleep on his owner’s lap.
  • Tu hijo está demasiado ñoño para la edad que tiene.
    Your kid is still too spoiled for such an old age.
  • Es muy ñoña y no soporta estar lejos de su mamá por mucho tiempo.
    She’s very spoiled and does not like to be away from her mom for too long.

Listen

(Sustantivo – masculino)
Una mordida o bocado pequeño de algún alimento.

(Noun – masculine)

A small bite of something.

Sinónimos (Synonyms): Mordisco; pedacito ( (Chunk; morsel; small piece) ).

Ejemplos (Examples):

  • Solo voy a probar un ñaqui del bizcocho porque estoy a dieta.
    I’m only going to try a bite out of your cake because I’m on a diet.
  • Dame un ñaqui de tu empanada para probarla.
    Give me a bite of your empanada; I want to try it.
  • Perdona que le haya comido un ñaqui a tu pizza, pero es que quería probarla.
    Sorry that I took a bite out of your pizza slice but I really wanted to try it.

Listen

(Sustantivo – masculino)
Tubérculo nativo de climas tropicales que se utiliza en una variedad de platos.

(Noun)

Yam
Root vegetable native to tropical climates

Sinónimos (Synonyms): N/A ( ).

Ejemplos (Examples):

  • Hicimos un crema de viandas con papa, ñame, malanga y yautía.
    We made a root vegetable cream soup with potatoes, yams, taro and elephant’s ear.
  • Los ñames pueden alcanzar tamaños de más de un metro.
    Yams can grow to lengths of more than a meter.
  • El ñame se come mucho en África Occidental.
    Yams are widely consumed in West Africa.

Listen

(Sustantivo – masculino)
Algo turbio o sospechoso; algo que está siendo tramado.

(Adjective – masculine)

Shady, dubious or suspicious; something that is being plotted; mysteriousness.

Sinónimos (Synonyms): Misterioso; ilegal; dudoso; deshonesto ( (Questionable; odd; peculiar; unconvincing) ).

(Verbo – masculino)
Nebulear
Actuar de manera turbia o sospechosa; tramarse algo.

(Verb – masculine)
Nebulear
To act in a shady, suspicious or dubious manner; to plot something.

Sinónimos (Synonyms): Tramar; confabuar; urdir ( (Plot; brew; be up to somehting) ).

Ejemplos (Examples):

  • Le noté un nebuleo un poco extraño la noche antes de que se desapareció.
    I noticed he was acting a bit shifty the night he disappeared.
  • El nebuleo de esos dos tipos me preocupa; me parece que vienen a robarnos.
    The mysteriousness of those two worries me; I think they’re planning to mug us.
  • Anoche había un señor nebuleando por mi calle y cerramos la puerta con seguro.
    Yesterday there was a man probing around my street and we closed and locked our door.

Listen

(Sustantivo)
Término afectivo.
Normalmente se expresa mi negro o mi negra para distinguirlo como término afectivo.
Es utilizado principalmente con personas de color pero no se considera un término despectivo.

(Noun)

Term of endearment; my love; baby.
It is often expressed as mi negro or mi negra to distinguish it as a term of endearment.
Although it is usually used to address colored people it is not considered insulting.

Sinónimos (Synonyms): Mi amor; querida ( (My dear; honey; love; sweetheart) ).

Ejemplos (Examples):

  • Mi negra, sabes que eres el amor de mi vida.
    Baby; you know you are the love of my life.
  • ¿Cómo estás, mi negro?
    How are you, my dear?
  • ¡Allí viene mi negra preciosa!
    There comes my love!

Listen

(Adjetivo)
Persona muy diestra o hábil en algo.

(adjective)

Someone very skilled or talented at something; whiz.

Sinónimos (Synonyms): As; experto; genio ( (Prodigy; wonder; genius; marvel) ).

Ejemplos (Examples):

  • Ha estado practicando mucho y ahora es una mostra en la cancha.
    You’re been practicing a lot and you’re become a marvel in the court.
  • Es un mostro para las matemáticas y quiere estudiar Física.
    He’s a math genius and wants to major in Physics.
  • Ese jugador es un mostro; encestó más de veinte puntos en la final.
    That player is a whiz; he scored more than twenty points in the final.

Listen

(Adjetivo)
Algo lindo o adorable.

(adjective)

Something pretty or cute.

Sinónimos (Synonyms): Bonito; bello ( (Adorable; delightful)

).

Ejemplos (Examples):

  • ¡Qué mono está ese traje!
    That dress is so cute!
  • La bebé de Katia está monísima.
    Katia’s baby girl is adorable.
  • Esa casita es tan mona; tiene muchas flores en le jardín.
    That house is so cute!

Listen

(Adjetivo)
Persona con falta de voluntad, iniciativa o dinamismo; alguien que no es muy bueno en su trabajo.

(adjective)

A weak-willed person with no initiative; someone that is very bad at their job; incompetent.

Sinónimos (Synonyms): Flojo; incompetente; blando; negligente ( (Spineless; gutless; ineffective; weak; inadequate) ).

Ejemplos (Examples):

  • Este gobernador es tan mongo que sus asesores lo tienen completamente manipulado.
    This governor is so gutless that he is being completely manipulated by his advisors.
  • Ese profesor es un mongo que confunde a sí mismo.
    That professor is an incompetent that can’t even understand himself.
  • Es muy monga con su hijo y por eso él hace lo que quiere.
    She’s too weak-willed with her son and he does whatever he wants.

Listen

(Sustantivo – masculino)
Plato tradicional hecho con pedazos de plátano verde fritos y luego majados en forma de bola. A menudo se sirve relleno con carne, pollo o mariscos.

(Noun – masculine)

Traditional dish made out of mashed fried green plantains. It is usually served in the shape of a bowl and filled with meat, chicken or seafood.

Sinónimos (Synonyms): N/A ( ).

Ejemplos (Examples):

  • El mofongo es una de las comidas más icónicas de Puerto Rico.
    Mofongo is one of the most iconic Puerto Rican foods.
  • Me gusta el mofongo con mucho ajo.
    I like my mofongo with lots of garlic.
  • No puedo comer mucho mofongo porque me llena muchísimo.
    I don’t like eating too much mofongo because it leaves me feeling super full.

Listen

(Sustantivo)
Palabra compuesta de mi e hijo utilizada como término afectivo.

(Noun)

Compound word of mi and hijo used as a term of endearment; honey; darling.

Sinónimos (Synonyms): Querido; amor; mi amor ( (My love; my beloved) ).

Ejemplos (Examples):

  • ¡Mijo, entra que está lloviendo!
    Honey! Come on inside; it’s raining!
  • ¿Cómo estás, mijo?
    How are you, my darling?
  • ¡Mija! ¿Qué de tu vida?
    My darling! How’s it going?