Listen

(Sustantivo-Unisex)
Se refiere a las lagartijas verdes que son populares en la isla y a una persona considerada fea.

(Noun)
It refers to the small, bright and reen lizards that populate the island and a person that’s considered ugly.

Sinónimos (Synonyms): Ninguno conocido (None known)

Ejemplos (Examples):

  • Le tiene miedo a los salta-cocote !
    He’s scared of lizards! 
  • A mi siempre se me pegan las salta-cocote.
    I always attract ugly women.
  • Besaste al salta-cocote anoche en tu jumo.
    You kissed the ugliest guy at the party last night while drunk. 

Listen

(Sustantivo-masculino)
Palabra que es sinónimo de “ave” pero que para los dominicanos se refiere a un hombre homosexual.

(Noun)
It can be literally translated as “bird” but for Dominicans it is also the term used to refer to a homosexual man.

Sinónimos (Synonyms): Maricón (Fag)

Ejemplos (Examples):

  • Yo no hablo con pájaro.
    I don’t talk to homosexuals.
  • Creo que el vecino es pájaro.
    I think the neighbor is gay.
  • Vamos hoy al bar de pájaro.
    Let’s go to the gay bar tonight.

Listen

(Adjetivo)
Persona que va a fiesta sin haber sido invitado.

(Adjective)
Person that shows up at a party without having been invited. Literally translates to “Parachute” (may be in reference to how Para-troopers suddenly drop at designated locations)

Sinónimos (Synonyms): No invitado, Pegao (Uninvited, Party crasher).

Ejemplos (Examples):

  • Se tiro de paracaida en el cumpleaños de Carla.
    He showed up at Carla’s party uninvited.
  • Siempre hay uno o dos de paracaída.
    There are always one or two that show up unannounced.
  • El siempre cae de paracaídas en los sitios.
    He always arrives uninvited.

Listen

(Sustantivo-Masculino)
Adulto que goza de hacer actividades infantiles o quiere ser tratado como un niño. Alguien bobo.

(Noun)
An adult that enjoys acting childish and being treated like a child. Someone dumb.

Sinónimos (Synonyms): Ninguno conocido (None known)

Ejemplos (Examples):

  • Ahí de manganzón a contarle a su mami!
    There goes the man-child running to mommy!   
  • No seas manganzón.
    Don’t be a child. 
  • El se hace el manganzón.
    He pretends to be childish. 

Listen

(Adjetivo-Masculino)
Forma de decir “Mal Tallado” y se refiere a una persona con un cuerpo poco escultural

(Adjective)
It’s a way of saying “mal tallado” and it refers to a person with a body that is not considered beautiful or proportionate.

Sinónimos (Synonyms): Ninguno Conocido (None Known)

Ejemplos (Examples):

  • Debe de vestirse mejor ese maltallao.
    He should dress better with that body.  
  • Lo vas a conocer es el más maltallao de la fiesta.
    You’ll know fim right away he has the worst body at the party. 
  • Esa niña nació maltallá.
    She was born with that body. 

Listen

(Sustantivo-Masculino)
Hombre que se dedica a apoyar o a propiciar relaciones indebidas.

(Noun)
Man that causes or supports forbidden relationships between two people.

Sinónimos (Synonyms): Celestino (matchmaker)

Ejemplos (Examples):

  •  Ese fue el maipiolo que los juntó !
    That was the guy that got them together !   
  • Deja tu de estar de maipiolo que eso ta mal.
    Stop being a ‘maipiolo’ that’s wrong.
  • Por el amigo me fue infiel, él fue el maipiolo.
    He cheated on me because of his friend, he was the matchmaker. 

Listen

(Sustantivo-Masculino)
Es una planta Silvestre que causa irritación en la piel. Se utiliza para describir el impetu de una persona

(Noun)
A wild plant that causes skin irritation. Used to describe someone’s dynamism.

Sinónimos (Synonyms): Ninguno conocido (None known)

Ejemplos (Examples):

  • Esa niña tiene un fogaraté !
    That girl has fire in her veins ! 
  • Cuidado que por ahí hay fogaraté.
    Watchout for the wild plants.
  • Cuando hay fiesta se le mete un fogaraté.
    When there’s a party he gets fire in his blood.

Listen

(Sustantivo-Femenino)
Una mujer fea.

(Noun)
An ugly woman

Sinónimos (Synonyms): Ninguno conocido (None known)

Ejemplos (Examples):

  • No quiero saber de furufas.
    I don’t want anything to do with ugly women.
  • Qué se cree esa furufa?
    Who does that hoe thinks she is? 
  • Dile a la furufa esa que no se meta conmigo.
    Tell that witch not to mess with me.