Listen

(Masculino – adjetivo)
Persona de mala fé que no deja avanzar ó que trae mala suerte a metas y objetivos.

(adjective)
A person with bad intentions, that doesn’t let you progress or is bad luck to goals and objectives.

Sinónimos (Synonyms): Desgraciado (Unfortunate).

Ejemplos (Examples):

  • Luis si es azaroso, perdimos por su culpa.
    Luis is unlucky, we lost because of him.
  • Casi chocho con ese azaroso.
    I almost crashed with that bastard.

[et_pb_section admin_label=”section”]
[et_pb_row admin_label=”row”]
[et_pb_column type=”4_4″]
[et_pb_text admin_label=”Text”]

Listen

(Adjetivo)
Sujeto muy menso y atolondrado. Existe el Bolsa característico por sus chistes, quizás de mal gusto pero cómicos, también el “Bolsa” no es el mejor conversando o dando opiniones. También puede referirse al escroto.

(Adjective)
Dumb or slow individual, dialogue is not his strong suit. The typical “Bolsa” is known by his jokes, perhaps bad jokes, but still funny.  The “Bolsa”, is not the best talking or giving opinions.
may also refer to the scrotum.

Sinónimos (Synonyms): Lento, Bobo (Slow, Dumb).

Ejemplos (Examples):

  • Ese tipo es un bolsa
    That guy is a fool.
  • Él tiene cara de bolsa.
    He has a dumb expression.

[/et_pb_text]
[/et_pb_column]
[/et_pb_row]
[/et_pb_section]

Listen

(Adjective)
Persona de edad muy madura que quiere llevar la moda y vestir como los jóvenes .

(Adjective)
Person of age very mature that wants to be up to date with fashion and dress like a young person.

Sinónimos (Synonyms): – (Wannabe Young).

Ejemplos (Examples):

  • Mi mama priva en viejeba.
    My mom thinks she is young.
  • Estos viejebos de hoy en día andan como jevitos de 20.
    Old people now a days want to dress like if they were 20.
  • No soporto cuando papi sale como un viejebo.
    Can’t stand when dad goes out looking like a young kid.

Listen

(Expresión-adjetivo)
Expresión utilizada para dirigirse al hombre muy tímido a la hora de enamorarse.

(Expression-Adjective)
Expression used to refer to very shy man when it comes to flirting.

Sinónimos (Synonyms): pariguayo (Shy, Coward).

Ejemplos (Examples):

  • Ese pana si es palomo.
    That guy is such a coward.
  • No seas palomo y háblale.
    Don’t be a coward and talk to her.
  • El palomo de Juan no la llamo.
    John is such a coward, he didn’t call her.

Listen

(Adjetivo)
Adjetivo despectivo que describe a un gay completamente afeminado.

(Adjective)
Adjective used to describe very feminine homosexual.

Sinónimos (Synonyms): homosexual, gay, marica (Gay, Fagot)

Ejemplos (Examples):

  • Mira ese maricón como camina.
    Look how that fagot walks.
  • Tu parece maricón con ese pantalón.
    You look like a fagot with those pants

Listen

(adjetivo o expresión)
Persona que pide mucho y va a sitios donde no lo han invitado.

Adulador

 (adjective or expression)
Person asking a lot of favors and going to places where they have not been invited.

Flatterer.

Sinónimos (Synonyms): Adulador (flatterer)

Ejemplos (Examples):

  • Eres un lambón de los jefes.
    You are a sucker to the bosses.
  • Que lambón es ese tipo!
    He is such a flatterer!
  • Ese lambón me pide comida todos los días.
    That cheap asks me for food every day.

Listen

(Adjetivo)
Persona que habla mentiras constantemente.

(Adjective)
Who constantly says lies.

Sinónimos (Synonyms): Hablador, Mentiroso, embustero (Liar)

Ejemplos (Examples):

  • Tú si ere jablador.
    You are such a liar.
  • Ese hablador le dijo que yo lo hice.
    That liar told him I did it.
  • ¡No soporto a ese jablador!
    Can´t stand that liar!

Listen

(Masculino – sustantivo)
Mal olor de sudor que expelen las axilas, a las axilas le llaman Sobacos.

(noun)
Bad smell of sweat expelling from the underarm. Underarm is also known as “Sobaco”.

Sinónimos (Synonyms): Mal olor en las axilas (under arm odor)

Ejemplos (Examples):

  • Ese tipo tiene un grajo.
    That guy has such a bad body odor.
  • Que grajo tengo, me voy a bañar.
    I smell so bad, I´m going to take a bath.
  • Maestra, Luis tiene grajo.
    Teacher, Luis smells bad.

Listen

(Verbo)
Equivalente a molestar, estar inquieto, excesivamente activo.

(Verb)
Equivalent to bother, fidgeting, excessively active.

Sinónimos (Synonyms): Molestar (Bother).

Ejemplos (Examples):

  • Diablos ese carajito no para de fuñir.
    Damn that kid doesn’t stop fidgeting.
  • Estoy cansada de fuñir contigo.
    I’m so tired of bothering with you.

Listen

(Sustantivo-Femenino)
Una mujer fea.

(Noun)
An ugly woman

Sinónimos (Synonyms): Ninguno conocido (None known)

Ejemplos (Examples):

  • No quiero saber de furufas.
    I don’t want anything to do with ugly women.
  • Qué se cree esa furufa?
    Who does that hoe thinks she is? 
  • Dile a la furufa esa que no se meta conmigo.
    Tell that witch not to mess with me.

Listen

(Adjetivo)
Apariencia desarreglada o descuidada. Falta de dinero para ir a salón o pelarse.

Aplica para objetos en malas condiciones.

(Adjective)
Untidy or unkempt appearance.

Applies to objects in poor condition.

Sinónimos (Synonyms): Desarreglado/a (Untidy)

Ejemplos (Examples):

  • Wao, que decri tiene esa tipa.
    Wao, that girl looks Untidy.
  • Tu no vas a salir con migo con ese decricaje.
    You are not going out with me looking like that.
  • Mejor vete al salón a quitarte ese decri.
    You better go to the beauty salon to fix your look.

Listen

(sustantivo-adjetivo)
Palabra usada (incorrectamente). “Tener dema” significa tener envidia de alguien. Demagogo es usado como adjetivo

(Noun-adjective)
“Having dema “means being envious of someone. “Demagogo” is the adjective.

Sinónimos (Synonyms): Envidioso (Envious)

Ejemplos (Examples):

  • El me tiene dema.
    He is jealous of me.
  • Ese tipo es un demagogo.
    That guy is an envious person